Как ухаживать за младенцами
читать дальше
– Прошу тишины! У меня объявление.
Профессор Макгонагалл встала у камина и сурово обвела всех взглядом поверх очков. Гриффиндорцы притихли в радостном предвкушении. Может, она хочет сообщить, когда они пойдут в Хогсмид, или когда состоится квиддичный матч? А может, на Хэллоуин собираются устроить бал?
– Профессор Дамблдор получил официальное сообщение от департамента образования…
Раздался дружный стон. Ну что еще?
– После публикации доклада министерства о росте числа подростковых беременностей среди магического населения… – Макгонагалл явно чувствовала себя не в своей тарелке. Она машинально накручивала на длинный палец выбившуюся из пучка прядь. – …Нас поставили в известность, что все ученики, готовящиеся к ЖАБА, должны пройти практические занятия по уходу за детьми.
Курсы с первого по пятый радостно завопили, не скрывая злорадного торжества. Шестые и седьмые растерянно переглядывались, откровенно шокированные. Профессор Макгонагалл успокаивающе подняла руку.
– А теперь тишина! Первое занятие пройдет сегодня. Я, как заместитель директора и декан факультета, предложила, чтобы Гриффиндор первым принял участие в ролевой игре «Стань родителем», – процитировала она брошюру с эмблемой министерства на обложке.
– Профессор Граббли-Планк вырастила приплод дранд, я трансфигурировала детенышей в человеческих младенцев, чтобы вы могли пройти практическое обучение. Каждый ученик получит детеныша дранды и должен будет ухаживать за ним один день. Малыши будут находиться с вами на уроках и во время еды. Вы должны будете одевать их, кормить, менять им подгузники, купать, если возникнет такая необходимость. От вас требуется заботиться об их благополучии в течение всего отведенного времени. От этого будут зависеть ваши оценки. Если вы не будете обращать на них внимания и пренебрежете своими обязанностями – оценки будут снижены. Я вернусь через пять минут. – Макгонагалл решительным шагом вышла из гостиной.
Поднялся оглушительный гам.
– Кто такие дранды? – в ужасе спросил Гарри.
– Они довольно милые, – отозвался Рон. – По размеру приблизительно как Живоглот, но похожи на медведей, только у них еще длинный хвост, вытянутая морда и остроконечные уши.
– То есть на медведей они совсем не похожи, – заключил Гарри.
– Они пушистые. Но под мехом у них что-то вроде чешуи.
– Понятно. А они кусаются? – Гарри все это не нравилось.
– Да, кусаться они любят, – радостно подтвердил Рон.
Профессор Макгонагалл вернулась вместе с мадам Помфри, которая толкала перед собой огромную коляску, в которой сидели семеро младенцев, с виду человеческих, примерно шести месяцев от роду.
– Дин, Симус, Лаванда, Невилл, Гарри, Рон, Гермиона, – вызвала декан, – подходите, выбирайте младенца и идите с ним в гостиную для старшекурсников. Там мадам Помфри выдаст всем необходимые принадлежности на день. Еще одно условие – никакой магии. Если мы узнаем, что вы воспользовались успокоительным зельем или чарами, или, – уголки её губ дрогнули, – скажем,применили очищающие чары, то практика будет не защитана. Думаю, нет смысла предупреждать, что заработанные вами оценки будут добавлены к баллам факультета.
Мадам Помфри прочла им почти часовую лекцию на тему «Основы ухода за младенцами». У Гарри голова распухла от сведений о стерилизаторах, бутылочках, раздражении от подгузников, прорезающихся зубках, режиме дня, срыгивании, игрушках для ванны и тому подобном.
Его малыш, которого он без затей назвал Мишкой, беспрерывно вопил все утро, не смотря на неуклюжие попытки Гарри его заткнуть. Гермиона, чей младенец, получивший имя Ланселот, уже два часа как спал, не проявила к другу ни малейшего сочувствия.
– А на что ты рассчитывал, давая ребенку такое дурацкое имя? – спросила она. – Ты вообще собираешься наладить с ним контакт?
Рон окрестил свою малышку Трой1, но отказался объяснить, почему. Она мирно восседала у него на коленях, посасывая большой палец, и в целом выглядела довольной. Рон ворковал с ней сюсюкающим голоском. Оказалось, он рассказывал длинную и запутанную сказку о столкновении с гигантской космической медузой в таинственном месте под названием Фарпойнт.
Гарри уже был на взводе – он только что почувствовал отвратительный запах, источником которого, несомненно, был Мишка, – когда внезапно вспомнил про еще одну напасть:
– Нет, только не это, – простонал он. – У нас сегодня зельеварение.
X X X
– Ты не знаешь, что имела в виду Макгонагалл, когда говорила, что «скрыть пренебрежение обязанностями будет невозможно»? – поинтересовался Гарри, когда они спускались в подземелье. Он в очередной раз поправил сползающий ремень пухлой сумки с детскими принадлежностями в нежно-пастельный цветочек («трансформируется в развивающий игровой коврик из материалов различной текстуры и подстилку для пеленания с водонепроницаемой подкладкой, можно стирать в машине»), одновременно подхватывая покрепче учебники, принадлежности для зельеварения и ребенка. Лаванда с Гермионой, как он заметил, шли, поддерживая своих детенышей одной рукой, те восседали у них на бедрах, опираясь, наверное, на невидимые подставки для ношения детей. Во всяком случае, когда Гарри попробовал усадить Мишку похожим манером, тот немедленно с отчаянным визгом соскользнул вниз и непременно бы разбился, если бы он не успел поймать малыша за длинные мохнатые остроконечные ушки…
– Неужели трансфигурация сходит? – в ужасе воскликнула Гермиона.
– Мне кажется, она ослабевает каждый раз, когда пренебрегаешь обязанностями, – заметил Гарри.
С напускной решимостью они вошли в класс. Снейпа нигде не было видно. Гарри вздохнул с облегчением. Он сбросил сумки и извлек Мишку из рюкзака, в котором переносил его по примеру индейцев. В кои-то веки малыш вел себя спокойно. Гарри усадил его на парту.
– О, я замечаю фамильное сходство, – с растяжкой произнес Малфой, – особенно похожи уши и рыльце. Гарри придирчиво осмотрел ребенка. Он готов был поклясться, что еще минуту назад нос Мишки был в полном порядке. Подбежали Ханна и Панси, желая приласкать детеныша.
– Это я заберу!!! – Из подсобки появился Снейп.
– Поттер, Грейнджер, передайте тварей мне, – ледяным голосом скомандовал он.
– Они не твари, а дети, сэр! – возразила Гермиона.
– Вы хотите со мной поспорить, мисс Грейнджер? – Спорить со Снейпом мог только отчаянный храбрец или тупица. – Как бы они не выглядели, это всего лишь щенки дранд. Не путайте видимое и действительное.
У Гарри что-то болезненно сжалось внутри.
Крепко ухватив малышей за вороты вязаных кофточек, Снейп на вытянутых руках перенес Мишку и Ланселота в деревянный манеж, который появился у доски. Подземелье огласили вопли протеста.
– Вы не можете посадить их в клетку! – возмутилась Гермиона.
– Могу и посажу. Я не позволю, чтобы визгливые животные сорвали мой урок только потому, что кто-то бездумно выполняет тупое распоряжение министерства.
Малыши плакали все отчаяннее.
– Силенцио! – Снейп направил палочку в сторону манежа. Сразу стало оглушительно тихо.
– Но нам не зачтут практику, если мы применим магию, – воскликнула Гермиона вне себя от несправедливости. Профессор холодно обратился к ней:
– Посмотрите фактам в лицо, мисс Грейнджер. Во-первых, вы не использовали магию. Ее применил я. Во-вторых, тварям не причинили вреда. Если вы и потеряете баллы, то только потому, что ваш «материнский инстинкт» оказался слишком слаб, чтобы защитить свое «потомство» от меня. То есть вы недостаточно хорошо выполняли свои обязанности.
Гарри слушал со все возраставшим отвращением, сдерживаться больше не было сил.
– Значит, вы и в этом разбираетесь? В уходе за детьми? – сердито бросил он.
Снейп обернулся. И без того темные глаза почернели от злости.
– Что вы сказали? – прошипел он.
Гарри судорожно сглотнул и сжал губы. Еще не время. Только не сейчас.
– Ничего, сэр. Извините, сэр. – Может, еще можно спасти ситуацию. Снейп как-то странно посмотрел на него.
– Я не позволю разговаривать со мной в таком тоне. Двадцать баллов с Гриффиндора. А теперь – за работу!
Гарри и Гермиона варили зелье Зверского аппетита, но никак не могли сосредоточиться. Украдкой они видели, как Мишка с Ланселотом беззвучно рыдают и трясут решетку своей звуконепроницаемой клетки. К концу урока оба «родителя» вконец истерзались.
Гарри вытащил Мишку за чешуйчатый хвост и запихнул под мышку. Гермиона, заливаясь слезами, уткнулась носом в серый мех Ланселота.
– Я готова убить Снейпа! – рыдала она. Гарри молчал.
Вернувшись в гостиную Гриффиндора, они печально усадили малышей на пол. Те шустро встали на четвереньки и поползли к трем другим, тоже утратившим человеческий облик и весело возившимся на коврике перед камином. Медвежата с ворчанием грызли диванные подушки. Невилл качал своего «ребенка» на коленях. Тот немного позеленел и слегка покрылся пушком, но выглядел как человек.
– Мне часто приходилось присматривать за другими, – сказал Невилл. Объяснять не было необходимости. Гарри молча опустил руку ему на плечо в знак сочувствия.
– Конечно, – сказал он.
– Тс-с! – Рон поднес палец к губам. – Трой только что допила бутылочку, она вот-вот должна заснуть, – прошептал он, светясь от отцовской гордости.
Примечание переводчика:
1 Деанна Трой – персонаж сериала «Star Trek».